domingo, 27 de diciembre de 2015

Continuación del primer capítulo de El Rompecabezas Mecánico

Aquí teneis el enlace al primer capítulo:
http://traduccionesehistorias.blogspot.com.es/2015/11/el-titulo-la-sinopsis-y-el-primer.html 
https://www.wattpad.com/185495552-el-rompecabezas-mec%C3%A1nico-cap%C3%ADtulo-1


Y esté es la segunda parte. Felices fiestas y a disfrutar de estos días.

Isabelle

Aaron Salzberg quería respuestas. Me miraba con los ojos entrecerrados y quizás esperaba que yo le dijese algo que Julia, la señora que apareció en mi sueño, no le hubiese dicho.
Y aunque los segundos seguían pasando él no decía nada.

- Aaron, ¿te pasa algo? - le pregunté para ver si así reaccionaba. Era el chico más raro que había conocido nunca.

Él dio un paso hacia la cama y se paró junto a mis pies.

- Isabelle - dijo mi nombre en voz alto y asentí.

Solo llevaba día y medio en ese pueblo y ya quería volver a casa. Al apartamento que teníamos en Madrid, España, el país en el que mi madre y yo habíamos nacido, pero el trabajo de mi padre nos arrastró a ese condado tenebroso y oscuro, rodeado de casas salidas de las películas de terror que siempre había visto a escondidas, mientras mis padres fingían no saber que me sentaba en las escaleras y miraba entre los huecos de mis dedos, lista para correr de vuelta a mi cuarto si tenía demasiado miedo. Harás cientos de amigos, dijo mi padre antes de venir, seguramente porque no sabía que no había tantos niños en todo Benedict. Al menos podía dar las gracias de que mis padres me hubiesen hablado en inglés durante toda mi vida, mi padre con su acento de Sussex y mi madre con el español, lo que me permitía mezclarme y entender a la gente del Norte de Inglaterra.

Sin querer, se me escapó un sollozo antes de que pudiese seguir fingiendo que estaba contenta de estar allí. Las lágrimas empezaron a resbalar por mis mejillas y bajé la cabeza para que quedase en cierta forma oculta por mi pelo corto. No obstante, él seguía mirándome, lo que me hacía sentir aún más incómoda y llorar con más fuerza.
Entonces le oí acercarse y me tocó el brazo.

- ¿Por qué lloras? - me preguntó serio.

Yo intenté apartar las lágrimas con las palmas de las manos, torpemente, mientras le miraba y me daba cuenta, por primera vez, de que sus ojos eran verdes y moteados. Si llevaba sorprendiéndome cada vez que miraba a alguien a los ojos era también porque procedía de un país en el que la mayoría de la gente, con pocas excepciones como yo y mi madre, que teníamos los ojos de un marrón verdoso, tenían los ojos oscuros.

- Da igual, - le contesté con demasiada brusquedad, teniendo en cuenta de que se estaba preocupando por mí y no me conocía. - Solo quiero volver a casa, no encajo aquí.

- Llevas un día, Isabelle.

- Izzy, llámame Izzy. Sí, lo sé, pero no conozco a nadie y llevo dos días sin ver a mi padre porque está trabajando y...

De nuevo, me puso la mano en el hombro para tratar de hacerme sentir mejor. Y así fue.

- Sí que conoces a alguien, seamos amigos. - Aaron fue a coger algo de dónde deberían haber estado sus bolsillos, pero entonces se dio cuenta de que llevaba todavía la bata del hospital y sonrió.- Cuando volvamos a casa te enseñaré el condado y verás que no es tan malo como parece, ¿vale?

Yo asentí tímidamente, tanto agradecida como avergonzada por haberme puesto a llorar como una niña pequeña. Entonces él se giró para volver a su habitación.

- Aaron, - le llamé y se giró, esta vez forzando una sonrisa - gracias.

Sin embargo, no me contestó y salió cerrando la puerta.

El crujido de la madera, me hizo pensar en la del despacho de mi sueño y, aprovechando que estaba sola, abrí la bata que llevaba, para ver mi marca de nacimiento. La toqué ligeramente con los dedos y cuando sentí que ardía, presioné con fuerza hasta oír un golpe desde la habitación de al lado. Miré hacia la pared sin entender, ¿por qué había hecho eso? Entonces apareció de la nada un dolor intenso en ese mismo lugar, justo donde me habían operado.


- Izzy - oí a través de la pared y salí de la cama para sentarme en la esquina- ¿has sentido eso?

- Sí, no lo entiendo.

- Todo saldrá bien, lo descubriremos.

Su voz comprensiva y sus palabras de ánimo me habían hecho sentir otra vez segura, por eso me quedé ahí hasta que mi madre abrió la puerta y me cogió de los brazos para ayudarme a subir de nuevo a la cama. Después me miró preocupada y me acarició la mejilla.

- Mamá, no vas a creer esto, - siempre le había contado todo a mi madre y esta vez no iba a ser diferente - una señora se nos apareció en sueños a Aaron y a mí, y tenemos que ayudar a mantener el orden de todos los universos que existen, y estamos conectados por nuestras marcas de nacimiento, y...

- Izzy, tranquilízate. - Bajó la mirada a su regazo y sonrió. - Me alegro de que te hayas hecho amiga del vecino, pero tienes que descansar, cariño. Cuanto antes te mejores, antes podremos volver a casa.

Mi madre no quería escuchar todo lo que había aprendido desde que llegamos, sin embargo, tenía razón y en menos de veinte minutos estaba dormida otra vez. En vez no soñé nada y me desperté sintiéndome decepcionada aunque contenta, porque justo entonces entró un médico en la habitación para decirnos que ya me habían dado el alta. Era un señor alto y delgado, con la barba corta y canosa, y gafas.

Una enfermera vino después a traerme mi ropa y en menos de veinte minutos ya estábamos en casa, igual que Aaron, porque el coche gris oscuro de su familia estaba aparcado en la entrada. Miré a mi madre y, sin decirle nada supo lo que iba a preguntarla y asintió, soltándome la mano para que pudiese ir a buscarle, además de hacer que no tuviese que pasar de nuevo la tarde sola con mis muñecas.

Subí las escaleras que llevaban a su entrada y llamé a la puerta, que abrió un adolescente que se parecía a Aaron, aunque sus ojos fuesen marrones y su pelo un poco más claro.

- Hola, soy la vecina de al lado. He venido a ver si Aaron ya estaba en casa.

Él me sonrió como solían hacer los adultos cuando creían que había hecho algo bien, haciéndose a un lado después, segundos antes de que Aaron viniese corriendo desde el interior de la casa, donde la luz iluminaba un largo pasillo aunque creando sombras, y me cortase el paso.

- Voy a enseñarle Benedict, dile a la tía que estaré aquí para la cena.

- No soy tu mensajero,- le contestó su hermano y cerró la puerta de un portazo.

Empezamos a caminar por la calle y estuvimos en silencio hasta que giramos la esquina.


- Voy a llevarte a un sitio en el que me escondo cuando no quiero estar en casa, ¿Quieres que te lo enseñe? 

viernes, 11 de diciembre de 2015

Reseña de Crónicas lunares, o como mezclar grandes batallas, un mundo futurista y cuentos de princesas

Después de semanas de espera, recibí el último libro de la saga Crónicas lunares (The lunar chronicles) de Marissa Meyer. Había pasado mucho tiempo desde que me leí los tres anteriores en inglés y, estaba emocionada aunque algo reticente porque, a pesar de que los primeros tres libros tengan una extensión media, el último es de 832 páginas. 
Y ni soy paciente, ni tengo la fuerza suficiente en los brazos como para sostener un libro de tal envergadura (parece una tontería, pero recuerdo dejar a un lado La huesped de Stephenie Meyer cuando se publicó, porque me constaba sostenerlo y no me atrajo lo suficiente). Sin embargo, tener un ejemplar de tapa blanda ha hecho que Winter (el 4º libro) sea especialmente ligero y, al contrario que La huésped, la historia me ha cautivado de principio a fin. Pero empecemos por el primero de la saga, Cinder.

Esta es la sinopsis oficial del primer libro: Cuando Cinder conoce a Kai, el príncipe de Nueva Pekín, el mundo está patas arriba. Una plaga mortal está causando estragos entre la población del reino, y los científicos trabajan contrarreloj para encontrar una posible vacuna. Tras la infección de Peony, la hermanastra y única amiga de Cinder, esta se ve obligada a trasladarse al hospital para participar como voluntaria en las pruebas médicas que está llevando a cabo el misterioso doctor Erland, unas pruebas a las que ningún otro participante ha sobrevivido. Pero, para sorpresa de todos, ¿Cinder saldrá con vida? Y no solo eso: en el hospital se descubrirá un secreto de su pasado que podría cambiar el futuro del mundo y unir a Cinder y Kai de forma inesperada. La primera parte de la serie Crónicas Lunares, Cinder, es un remake futurista del cuento de La Cenicienta.

Incluso yo, que me ha encantado el libro, no me siento atraída por esta sinopsis. Voy a intentar daros la mía: Cinder trabaja de mecánico para su madrastra y su hermanastra y, a diferencia de los cuentos adaptados, muestra la evolución de un personaje que se defiende contra los prejuicios por su condición de ciborg, además de tratar de luchar por el bien común y tratar de ayudar a la población. Lo que más me gustó fueron las motivaciones de los personajes; reconozco que soy una romántica, pero hasta yo sé que en mitad de una situación distópica, tienes que tomar decisiones con la cabeza. 

El segundo libro de la saga cuenta la historia de Scarlet, alias Caperucita Roja. Por lo que he visto este libro solo está publicado en inglés y en catalán, aunque no creo que tarde en salir.
Este es mi libro favorito de toda la saga. A veces una historia te cautiva más que las demás y no sabes porqué, e incluso cuando la relees unas mil veces, consigue que acabes sonriendo mientras repites frases del libro en tu cabeza. ¿Y cómo no ocurriría eso cuando la de Scarlet habla de hasta qué punto puedes conectar con otro ser humano y el significado de la lealtad?

Cress (Rapuncel) es el siguiente volumen y, como tardará más en salir, no voy a revelar nada. Solo decir que para mucha gente es el mejor de todos. 

En último lugar llega Winter, el final perfecto, bien estructurado y con sentido de esta saga, que hace profundamente feliz tanto a mi yo infantil interior, como a mí. He leído muchos finales de saga que han parecido regalados en comparación con la progresión de la historia y en muy pocas me ha parecido que realmente corresponda. Me encantaría que los leyeseis y poder comentarlos con vosotros y, si ya lo habéis hecho, decírmelo por los comentarios. 


Un saludo. 

sábado, 28 de noviembre de 2015

¡Por fin terminé el NaNoWriMo!

Mirad a la izquierda, ¿veis que ahora en el gadget de NaNoWriMo pone Winner? Pues estoy orgullosa de anunciar que no he ganado oficialmente el concurso más allá de la victoria personal que significa llegar a las 45000 palabrasaproximadamente, bastante más de lo que he escrito jamás. A veces la historia no da más de sí y este es exactamente uno de esos casos.
Este mes ha sido agotador, sobre todo porque de no tener tiempo, tenía todavía menos, pero ha valido la pena porque en tres semanas (empecé tarde el concurso) he escrito una novela y he completado prácticamente la primera fase de la revisión: releer y transformar las frases, ajustando la historia a los cambios que has ido haciendo durante todo el proceso. Todavía no sé ni cómo he conseguido hacerlo sin quedarme sin tiempo libre.
Mi deseo de autopublicarla cuando esté lista no ha cambiado y cada vez falta menos para que podáis disfrutarla tanto como yo lo he hecho al escribirla. Me he reído y mis ojos se han llenado de lágrimas en muchas ocasiones, porque soy sentimental y porque como todos los escritores, disfruto haciendo pasar a mis personajes por situaciones difíciles. Podría seguir intentando daros pistas sin desvelar nada, pero ahora mismo me va a explotar la cabeza. Llevo toda la tarde corrigiendo y me quedan 14 páginas, quizás las más complejas e intensas de toda la novela, ya comprenderéis por qué. 
En breve os pondré la siguiente parte del primer capítulo por aquí y en Wattpad. 


Un saludo. 

viernes, 27 de noviembre de 2015

Autopublicar con Amazon: en papel o en e-book ¿Por cuál decidirse?

Llevo días buscando información sobre los diferentes tipos de autopublicación que no esté relacionado con editoriales, para acabar reafirmando mi primera decisión de hacerlo con Amazon. Aun así, lo que no he encontrado es una comparativa entre Createspace (libros en papel) y KDP (en Kindle). Por eso he decidido reunir todo lo que he aprendido en estos días en esta entrada.
La autopublicación es un proceso para todas aquellas personas que prefieren no dejar su obra, por la razón que sea, en manos de terceros y aunque eso signifique tener que moverse para promocionarla lo tienen claro generalmente. Hay muchísimas editoriales dedicadas a la autopublicación que suelen tender a la coedición al tratarse normalmente con escritores noveles, cuyas obras tienen un mayor riesgo que las de escritores ya conocidos y, malas experiencias que circulan por todo internet a parte, es otra opción de entre las muchas que existen para compartir tu obra.

Empecemos con datos contradictorios. En el mundo editorial las previsiones son claras, el libro electrónico superará a las versiones en papel aunque, sin embargo, en los dos últimos años ha habido un mayor índice de ventas en los libros tangibles. Quizás sea porque la versión en papel tenga solo el 4% de IVA frente al 21% de la versión electrónica, o porque tras leer en un lector de libros electrónicos, sea cual sea la marca o el tipo, pierden el tacto y olor de las hojas. Todo esto a pesar de que un tomo, pesa y para quien trabaje con su ordenador y tenga que transportarlo, cada gramo cuenta. 

Dicho esto, hablemos de Createspace y KDP. Createspeace es una plataforma que, al igual que KDP, cuenta con la mayoría de valoraciones positivas por parte de sus usuarios. Al ser una plataforma de impresión bajo demanda es totalmente gratuito y los derechos de autor son de un 60% o 70%  frente al 30% o 70% de KDP. Ahora, todo apunta a que maquetar una edición en papel es mucho más complicado y aunque la página te guíe durante todo el proceso, crear el diseño del lomo, de la portada y elegir el formato correcto de las páginas. Estas mismas dificultades surgen para editar el libro digital, pero hay muchos menos pasos y tan sencillos como subir el archivo, poner el nombre, portada y sinopsis. En ambos casos, podrás subir el archivo en múltiples formatos y la portada será de muy buena resolución aunque por defecto se exportará en 300 dpi. 

Con respecto al tiempo en el que estará disponible en la web, en KDP serán 48 horas si el libro está escrito en otro idioma que no sea el inglés y, a través de Createspeace, en 4-5 días. Los dos con la misma protección de la autoría de la obra a través de un ISBN que te proporcionará Amazon. 
La única contrapartida es que esa obra estará para siempre disponible en Amazon, un inconveniente frente a gran cantidad de ventajas. 

Espero que os haya gustado la entrada y, si es así, compartid, para que le llegue a más gente que quizás se esté preguntando qué hacer o quiera saber más del tema. 

Un saludo.

viernes, 20 de noviembre de 2015

El tiempo lo cura todo o el tipo de libros que hacen que no te sientas solo con tus problemas


Quiero empezar diciendo que esta entrada es puramente sobre mi opinión personal de los libros que tratan problemas reales y sobre estos últimos. Hoy he visto un video sobre el acoso escolar y me ha hecho pensar en este tipo de literatura, en cierto modo, porque hay momentos de la vida de cada uno en los que sentir que algo o alguien refleja lo que cuesta tanto expresar significa mucho. 

Y mi libro favorito está dentro de esa clasificación. Se llama "Wait for me" y es de Jennifer L. Armentrout, escribiendo bajo el sobre nombre de J. Lynn. Trata de una chica que sufre un trauma y que, por primera vez, se aleja del entorno en el que creció para empezar de cero en una universidad en otro estado norteamericano. Este libro significa mucho para mí, al ser el único que capaz de relatar lo que se siente al ser extremadamente tímido, sin que esto signifique que esa persona tenga un problema real o que se la trate de manera diferente. Es una historia de autosuperación, de cómo alguien puede seguir adelante y encontrar a gente maravillosa, aprendiendo a dejar atrás los demonios que la atormentan. 
Y todo el mundo tiene los suyos, aunque lo peor es que aunque la situación en sí termine, podemos seguir torturándonos durante años, inmersos en un círculo del que solo nosotros podemos salir. 
La vida es un camino de autodescubrimiento y aprendizaje, nadie es igual cuando es joven que con el paso de los años y espero que si alguien leyese esta entrada mientras se encuentra en alguna situación de la que siente que no puede salir, como la de acoso escolar o de cualquier otro tipo, tiene todo mi apoyo. Cada persona es única y de todo se sale. Porque no hay mejor sensación que enfrentarse a algo difícil sabiendo que tu yo de hace unos años no hubiese podido con ello, pero que ahora eres más fuerte o lo serás. 


Un saludo.

martes, 17 de noviembre de 2015

Los personajes son tan humanos como nosotros o cuando la complejidad hace que todo sea posible

 Llevo una hora escribiendo y me he parado a pensar en la conexión que un autor tiene con sus personajes; en la forma en la que sabe cómo se comportarían en una situación u otra, e incluso no puede evitar extrapolarlo a su vida cotidiana (algún día os hablaré de un personaje en particular, que difícilmente podría ser un modelo a seguir, pero en el que sigo pensando aunque ya no esté con su historia). 
Lo más extraño es que en esta obra en particular, «El rompecabezas mecánico» para los que no hayáis leído la entrada anterior, cosa que os animo a hacer, no puedo evitar dudar antes de escribir un diálogo que ahonde en el personaje que habla o una acción determinada. Quizás sea porque el ser humano es impredecible: no siempre es siempre valiente ni siempre cobarde, cualquier persona puede ser un héroe por un día y os aseguro que en mi historia tienen que hacer frente a todo tipo de acontecimientos. Amo hacerles sufrir, soy así de cruel. 
Ahora llevo casi 29 000 palabras y les siento vivos. Lo que es algo extraordinario porque esta es de las pocas veces, por no decir la primera, que puedo ser consciente de que la figura del héroe, igual que nos pasa a las personas, va formándose a lo largo de la vida y aunque la vida le atice una y otra vez, vuelve a levantarse con un poco más de coraje. 


Un saludo. 

domingo, 15 de noviembre de 2015

El título, la sinopsis y el primer capítulo (o 25 000 palabras más tarde solo me quedan otras 25 000)


Hoy es el gran día. Por fin he conseguido escribir la primera mitad de la  novela y digo conseguido porque estos últimos días me ha costado especialmente seguir. Pero aquí estoy, con lo prometido: me alegra presentaros "El rompecabezas mecánico".

Dos niños deberán crecer más rápido que los demás para enfrentarse a un juego mortal entre universos paralelos. Por riqueza y poder. Por controlar el pasado, presente y futuro. Y que puede acabar con el mundo conocido con solo cruzar una puerta.
Una vez despierten sus habilidades ya no habrá vuelta atrás, ¿Qué quedará de ellos tras una vida entera aprendiendo a descifrar las reglas?

¿Intrigados? Os dejo la primera parte del primer capítulo, registrado junto al título y la sinopsis en Safecreative, y podéis decirme qué os parece en los comentarios. Las siguientes tres partes había pensado colgarlas en simultáneamente aquí y en Wattpad.

Un saludo.

Aaron

El día que se mudó a Benedict, Inglaterra, sentí como si me diesen una patada en el estómago. El dolor se concentró en uno de los lados y mi hermano Peter, tres años mayor que yo, me insultó y se rió hasta darse cuenta de que no estaba bien y llamó a mi tía Agnes, que era enfermera. Siempre solía llevar uno de esos delantales horteras cuando estaba en casa y estaba obsesionada con coleccionar palitos de ambientador con olores “exóticos” y los repartía por toda la casa.

- No tienes nada- dijo con su voz aguda, que Peter y yo decíamos que se parecía al sonido que hace una pizarra cuando la arañabas.

- Pero me duele - insistí y tras suspirar, se decidió a llevarme al hospital. Me cogió del brazo para dirigirme hacia el coche como si hubiese perdido la facultad de andar y cruzamos la puerta que salía al jardín de nuestra casa, de tablas de madera pintada de un verde que la diferenciaba de todo el vecindario y eso hacía que la gente la mirase intentando entender el porqué, cuando las cosas eran mucho más simples, a mi tío Mark no le gustaba el azul o blanco del resto porque decía:

- Primero cedes en esto y luego creerán que serás su esclavo. Vendrán a tu casa y robarán tu comida, tus muebles… Nunca seas el primero en rendirte Aaron.

Tendría 12 años, pero no era tan estúpido como para hacerle caso a un hombre que vivía del sueldo de su mujer y solo se movía del sofá para trapichear. Todos sabían que era el camello del condado, era un secreto a gritos. Además, aunque Agnes tuviese los agujeros de la nariz demasiado grandes y los ojos saltones, al menos no era obesa y su olor corporal dejaba mucho que desear.

Al salir al jardín, me fijé por primera vez, en el camión de mudanza y junto a él, había una niña, de pelo corto castaño con un chaleco gris que no había visto antes. Solo tuve dos segundos de tregua antes volver a sentir ese dolor punzante, que hizo que la niña se llevase la mano a la boca y abriese mucho los ojos, mientras me arrastraban al coche y mi tía cerraba la puerta de un portazo.

Durante el camino, ni siquiera me dirigió la palabra y lo agradecí porque no me apetecía tener que soportar que se creyese superior a todos, menos viniendo de una mujer con unos cambios de humor que volverían loco a cualquiera, causados por su obsesión por las pastillas adelgazantes experimentales.
El doctor de guardia, Robner, nos saludó a cada uno con un abrazo y me cogió en brazos hasta dejarme en la camilla. Tras una resonancia y palpar el foco del dolor, que era exactamente dónde se encontraba mi marca de nacimiento, decidió que tenía Apendicitis. Apendicitis.

- Estoy perfectamente- le gruñí porque era lo máximo que el dolor me permitía hablar. Estúpido apéndice. Solo sabía lo que era porque a dos chicos de mi clase se lo habían extirpado, pero eran el tipo de chicos que seguramente se lo hubiesen pateado mutuamente con el fin de no volver a clase en una semana. Espera, caí en la cuenta entonces de que no tendría que volver a ir al colegio en una semana y era mi último año en ese sitio, así que sonreí y las palabras que salieron de mi boca les hicieron a ambos fruncir el ceño, porque quizás vieron, si no lo habían hecho ya antes, el destino que me esperaba.

- Vacíeme entero para que no tenga que ir a ese agujero del infierno al que llaman colegio.

Tres horas y muchos tranquilizantes después, me dejaron en una cama que no estaba nada mal, en la que me quedé dormido. Lo peor fueron los sueños que no pude entender. Había una voz que me llamaba en mitad de un descampado oscuro, en mitad de la nada y que se materializó, entre sombras, al final de este y me hizo un gesto para que me acercase mientras su imagen parpadeaba. Yo negué con la cabeza y ella desapareció para estar de pronto frente a mí y cogerme por los hombros, transportándome a un despacho y dejándome caer en la silla en frente del escritorio en la que se sentó.

- Siento todo el espectáculo, pero quería conseguir tu atención.

- ¿Quién eres? - le pregunté a la mujer mientras me fijaba en ella por primera vez. Llevaba un traje de chaqueta gris y sus ojos azules transparentes me escrutaban de una forma que nadie lo había hecho antes, intentando averiguar si valía. Porque en un condado como el mío, nunca había nadie nuevo para tener una segunda impresión.

- Te equivocas, - me dijo, respondiendo a mis pensamientos - sí que lo hay y esa es la clave de la cuestión. Hoy has despertado, estaba escrito que lo hicieses de una forma u otra, pero hemos tenido que interceder para que conozcas a tu compañera antes de tiempo.

- ¿Mi qué?

- Voy a explicártelo de una manera en la que lo entiendas. Hay personas normales y otros que tienen el equilibrio del mundo en sus manos, tú y yo somos de esas personas. Seguro que en alguna de tus clases te han explicado que este es el planeta Tierra.

- No soy estúpido -la interrumpí.

- Perfecto,- contestó sin humor - pues igual que existe nuestro planeta y el universo en el que se encuentra, hay millones de reproducciones del mismo, algunas parecidas y otras no. Y nosotros, la gente como tú y yo hemos nacido con la capacidad y el deber de cuidar que las puertas que unen un universo y otro, estén seguras y cerradas.

- Este es el sueño más raro del mundo.

- Si no me crees, cuando despiertes ve a la habitación de al lado, llama a la puerta y verás a Isabelle, tu nueva vecina, tendida en la cama por otro caso de apendicitis. - Niega con la cabeza, divertida - Tus médicos os han quitado un órgano solo porque no se han dado cuenta de que al estar cerca, ambos habéis despertado de manera anticipada.

Entorné los ojos y me crucé de brazos.

- ¿Y por qué ahora? ¿Por qué habéis “intercedido”? - odiaba su forma de explicar las cosas porque parecía querer hacerse la inteligente.

Ella sonríe, al darse cuenta de que recuerdo sus palabras.

- Las personas que iban antes de vosotros están muertas y eso me obliga a buscar alguien que os remplace hasta dentro de tres años, como lo indica el reglamento. Pero necesito que cuando entréis en servicio, estéis preparados.

Yo también sonreí porque aunque todo pareciese una locura, había conseguido intrigarme.

- Ahora vete, busca a la chica. Ella y yo acabamos de tener esta misma conversación.


Antes de que pudiese preguntarle nada más, me echó del sueño y desperté de golpe en la cama. Al doblarme hacia delante, mi cuerpo recién salido de una operación me torturó con un dolor que no debería tener que volver a sentir. Entonces respiré hondo y abrí las sábanas, para levantarme lentamente y demostrarme a mí mismo que todo había sido un sueño. 
Avancé, con cuidado de no hacer ruido, y tiré del pomo hacia dentro antes de parar al oír la voz de mi tía desde la habitación de al lado. Negué con la cabeza para mí mismo y me quedé quieto para ver qué decían o si se iban.

- Seguro que mi sobrino y tu hija se hacen amigos, tienen casi la misma edad.

Soy capaz de hacer amigos solo, gracias.

- Sería genial, - contestó una mujer con voz dulce - Isabelle - me encogí en cuanto dijo su nombre - todavía no conoce a nadie y esta es la primera vez que se aleja de sus amigos.

- ¿Por qué no me cuentas cómo era la ciudad en la que vivíais mientras tomamos un café? - Le preguntó mi tía y me tensé sin querer al esperar la respuesta de la desconocida.

- Izzy, cielo, ¿estarás bien si me voy diez minutos?


 La niña debió haber asentido, porque oí la puerta abrirse y cerrarse y cómo se alejaban. Solo es una chica, me recordé y salí de la habitación para abrir su puerta lentamente.

miércoles, 11 de noviembre de 2015

¡Llevo 12500 palabras! Emoción aumentando...

Mi futura novela va avanzando a grandes pasos y estoy más que satisfecha con la trama.
En cuanto llegue a las 25000 empezaré a subir los primeros capítulos aWattpad, pero mis planes no llegan solo hasta ahí.
Cuando os dije que esta iba a ser diferente iba totalmente en serio.
Voy a autopublicarla con Amazon en cuanto esté lista y os avisaré si hay alguna promoción, además de dejaros  algún fragmento por aquí(será mi primera novela publicada y espero que os guste tanto como a mí).
Bueno, os abandono, de nuevo, tras este inciso y espero tener mucho más que contaros o una nueva entrada sobre traducción en el futuro.

Saludos.

sábado, 7 de noviembre de 2015

Mi reluciente y creativa nueva novela en Wattpad o esta vez voy a probar algo nuevo

Ayer tuve una gran idea para una historia que vino de la nada. Por más que quisiese concentrarme en otras cosas, empezó a tomar forma en mi cabeza y hoy me he levantado pensando que tenía que escribirla en mi Scriviner.
Solo que no va a ser como las que tengo en Wattpad, sino una novela con más extensión y organización previa, como lo hice con la que acabo de terminar y puede que esta sea mi manera de evitar corregirla. Por ahora. 
Así que os animo a estar atentos a mi Wattpad estos días, porque voy a publicar los primeros tres capítulos juntos y luego ir de manera progresiva. 
Tengo la sensación de que va a ser genial, ya me diréis si me equivoco. 

Un saludo.

PD: Finalmente he decidido escribirla durante el NaNoWrimo (aunque haya empezado una semana tarde). Deseadme suerte, voy a necesitarla. 

jueves, 5 de noviembre de 2015

El trabajo de fin de carrera o venga, muestra todo lo que llevas aprendido

 En esta entrada, de manera no tan indirecta, os dejo caer el dilema que significa tener que elegir sobre qué tema pasar horas y horas de análisis y de recopilación de información. 
Para los que no lo sepáis, el Trabajo de fin de grado (o TFG) es aquel en el que tienes que demostrar que has aprendido lo necesario y estás listo para salir al mundo laboral, con un título recién estrenado y sin experiencia. Grandes perspectivas.
Al estudiar Traducción e Interpretación, con especialización en traducción audiovisual, elegir tema conllevará que aquella serie o película que escoja dejará de ser algo que veo por placer para convertirse en una tarea. Un deber obligatorio que más me vale elegir bien. 
En mi cabeza rondan series y películas que he visto hasta la saciedad y que aun así siguen fascinándome, no obstante, sé en cuanto me vea ahogada por los plazos, todo será diferente. 
Bueno, quiero pensar que quizás no sea tan horrible una vez empiece con él. 
Como ya os he dicho en anteriores ocasiones, la traducción me fascina. Es un campo en el que te sumerges y del que no puedes desconectar una vez estás dentro, convirtiendo todo libro, película o medio traducido en objeto de análisis de manera inevitable. Y cuando algo está bien traducido es un descanso para la mente. 
En cierto modo estoy ansiosa por empezar con el trabajo y espero que me haga encontrar matices de esa película o serie que elija que hagan que me encante más si es posible. Ya os contaré si lo consigo. 


Un saludo. 

martes, 3 de noviembre de 2015

La segunda novela de una saga o la historia se complica

Gracias a que mi clase de hoy se ha cancelado, he podido terminar la primera versión del manuscrito de la segunda novela  de la trilogía que estoy escribiendo. Mi segunda saga en general, (la primera tenía 2 libros).
Y desde que escribo, me he dado cuenta de algo en particular: la segunda novela es incluso más complicada que la primera. Esto no debería resultar así, pero es la verdad.
En la segunda, los personajes ya se conocen entre sí, gran parte de su pasado ha sido ya contado y todas las premisas quedaron atrás, dejando incógnitas para resolver o sucesos que marcaron a los protagonistas.
Lo más curioso es que durante los meses en los que he estado completándola, me ha hecho estar aún más unida a mis personajes, a esas "personas" que sufren, son felices y luchan hasta el final. Y hoy lo he terminado, todavía no puedo creérmelo.
Desgraciadamente (y al final de esta entrada entenderéis el por qué de este adverbio en particular), ahora empieza la revisión. Ese largo periodo en el que lees y relees lo que has escrito hasta aborrecerlo y encuentras fallos en cada frase, a pesar de que en el fondo sabes que lo qué estás es harto de la historia que tan feliz te hizo.
En cierto sentido debería ser buena revisora o al menos una relativamente apta, pero nada más lejos de la realidad, ya que todas las nociones que adquirí mientras estudiaba revisión durante mi carrera, por si no lo sabéis estudio el grado de Traducción, se perdieron para siempre en mi cerebro. Junto con esa lógica matemática que tanto me costó adquirir.
150 páginas de puro placer literario me esperan. Si queréis saber cómo me va en el proceso o hacer cualquier comentario o sugerencia, siempre sois bienvenidos, tanto aquí como en mi página de Twitter o Facebook.

Un saludo.

lunes, 2 de noviembre de 2015

El registro en la traducción literaria o cómo la voz de un personaje puede acabar con el tono de la novela

Hola y perdonadme por haber tardado tanto en publicar una nueva entrada. Ayer por la tarde empecé a leer "La reina Roja" de Victoria Aveyard y tuve una reflexión que creo haber tenido ya un millón de veces: ¿Por qué hay libros que al traducirlos al español pierden totalmente el registro, haciendo que el protagonista parezca más mayor o más pequeño? Salvo que en este caso, afortunadamente, pasé las páginas para estar cada vez más impresionada por el gran trabajo del traductor.
Es de esas ocasiones en las que cualquier persona alejada del mundo de la traducción diría, qué libro tan bien escrito, sin pararse a pensar en el trabajo añadido y que en el caso contrario sería algo más bien como: qué traducción tan mala. Triste pero cierto.
No es que quiera hacer publicidad del libro pero es que además de estar traducido, es un libro de 10. Uno de esos que te hacen poner a la autora en un pedestal y preguntarte cómo puede haber creado algo tan bien estructurado en su cabeza. Y hablo desde la experiencia cuando digo lo difícil qué es hilar las tramas y subtramas hasta crear algo mínimamente factible. Si quereís que os hable de la progresión de mi segunda novela en la saga que estoy escribiendo y del reto que supone frente a la primera, dejádmelo en los comentarios.

Un saludo y espero que el lunes se os haga llevadero.

martes, 27 de octubre de 2015

Nueva página de autor

En poco tiempo he pasado de tener una cuenta personal en una red social a tener varias "profesionales". ¿A veces me pregunto si esto de la promoción se me está lleno de las manos? Sobre todo porque he elegido hacerlo en el año en el que tengo menos tiempo libre (era algo de esperar en el último año de carrera). Pero realmente, ¿Qué importa si disfruto con ello y me ayuda a cumplir sueños que siempre estuvieron ahí?
Estoy divagando. Os dejo mis diferentes páginas:

https://www.facebook.com/Rocio-Lobo-983831008339937/

https://www.wattpad.com/user/RocioLobo

https://twitter.com/Rocio_Lobo_w

Si teneis tiempo echadles un vistazo. Un saludo.

domingo, 25 de octubre de 2015

¿Oscuro, complejo e inquietante o un libro "para niños" más?

Esta entrada está relacionada con la de los libros mal clasificados y es mi primera reseña.
Como ya os dije me encanta el cine de terror y Halloween está a la vuelta de la esquina así que, qué mejor que empezar con una novela inquietante como lo es "La oscura verdad de Mara Dyer" de Michelle Hodkin. 

Esta novela trata de lo que le ocurre a una joven tras despertarse en un hospital sin recordar lo que ha pasado en las últimas horas, en las que el derrumbamiento de un edificio, en extrañas circunstancias, deja como la única superviviente y a partir de entonces, la cuestión pasa a ser qué es una alucinación y qué es real. Si la persiguen o tiene algo peor que estrés post-traumático. 

Todo esto, rodeado de humor negro, personajes con personalidades muy diferenciadas y una trama mucho más complicada de lo que parece a primeras, tanto que durante la trilogía te acabarás preguntando cómo han podido pasar tantas cosas sin que pudieras predecir nada. Pero, ¿esta es una historia de chico adolescente conoce a chica adolescente? Sí, pero no se parece a nada que haya en el mercado literario, solo hay que fijarse en sus preciosas portadas llenas de simbolísmos, al igual que el título de los libros en inglés ("The unbecoming of Mara Dyer", que sería como su destrucción, "The evolution of Mara Dyer", su evolución y "The retribution of Mara Dyer", el desenlace merecido o castigo). 

Y lo que es un añadido es la comunidad de fans que rodea a esta saga, los trailers creados por la editorial americana y los extras. Os dejo el Trailer del primer libro.

PD: Los audiolibros los narra Christie Carlson Romano, actriz de Even Stevens, que en Hispanoamérica se tituló Mano a mano. 

Dejadme en los comentarios si os animais a echarles un vistazo o qué os parece la reseña. 

Un saludo. 

lunes, 19 de octubre de 2015

Todo lo que no te han dicho sobre escribir una novela

Escribir una historia desde cero nunca es fácil. Te quita tiempo que podrías estar empleando en cualquier otra cosa y necesitas fuerza de voluntad para no abandonarla a la primera de cambio.
Sin embargo, la satisfacción que da saber que la has terminado es enorme; eso sin contar que después de haber vivido a través de tus personajes es igual a la de haber conocido al mejor amigo que tendrás jamás; compuesto por todas esas personas que un día conociste y partes de ti mismo que quizás no conocerás de otro modo.
Volviendo al tema, ahora mismo estoy con la segunda novela de la saga que estoy escribiendo (la primera seria y que me encantaría publicar en el futuro) y como lo hago al mismo tiempo que El heredero de las nubes en Wattpad, además de estudiar, no doy abasto. No obstante, no me planteo dejarlo porque los personajes necesitan tener un desenlace, ¿no es ese el objetivo de todo el mundo? ¿Seguir adelante y encontrar la felicidad?
Así que seguiré con la "dichosa novela" hasta que decida que tiene que terminar, con final feliz o sin él.

Un saludo.

Libros mal clasificados o cómo no juzgar un libro por su género


Hace mucho tiempo que quería escribir sobre este tema, incluso desde antes de tener el blog.
Porque creo que hay un problema real en España, no sé en Hispanoamérica, que no existe en Estados Unidos con la clasificación de los libros. Y es que los que están destinados a personas de entre 16 y 25 años están en la zona infantil.
Sé lo que estais pensando, y antes de nada quiero aclarar que muchos de ellos no tratan de el típico chico de instituto que se enamora de la típica chica etc. No, si no que, aunque sí existan libros así, muchas veces el argumento y la evolución de los propios personajes son tan complicados que un niño, al que le están vendiendo la novela "infantil" en particular, no se entaría ni de la mitad. Os voy a poner un ejemplo, hace poco me leí un libro sobre saltos entre dimensiones que me costó muchísimo entender y otro sobre una invasión alienígena que me fue especialmente duro para mí por la descripción de las masacres y la explotación infantil por parte del Ejército.
Lo más gracioso es que cuando voy a comprar estos libros, me encuentro la sección llena de niñas de catorce años que los leerán, además de otros libros más adaptados a su edad, y me da pena que gran cantidad de historias tan entretenidas no puedan llegar a más público. Además de que al hacer las adaptaciones cinematográficas le quiten parte de su esencia para que llegue a más gente, pero eso ya es otra historia.
Quizás utilice esta sección sin clasificar para hablaros de ciertos libros que me han encantado y que os aseguro que os dejarán con la boca abierta.

Un saludo.

domingo, 18 de octubre de 2015

NaNoWriMo o despierta a tu escritor interior


Si esto fuese un anuncio de la teletienda empezaría con frases como ¿Siempre has querido escribir una novela y nunca has visto el momento? ¿Has pensado que era demasiado trabajo y no tenías tiempo? ¡No te preocupes! ¡Tengo la solución para ti!

Nanowrimo es una iniciativa estadounidense en la que millones de escritores amateurs o profesionales se suman para escribir una novela de 50 000 palabras en un mes. Que este año será noviembre.
Puedes escribir en el propio word, en cualquier idioma y sobre el tema que quieras, sobre eso no hay problemas y lo que subas solo lo podrás ver tú.
Lo mejor es que si completas el desfio obtendrás descuentos en programas de escritura y al comprar libros.
Yo estoy seriamente tentada ¿y vosotros?

Os dejo el enlace a la página oficial, dejadme en los comentarios qué os parece y si vais a participar.
http://nanowrimo.org/

Un saludo.

domingo, 11 de octubre de 2015

Los Simpson en castellano o la traducción del humor

Desde que cree el blog he querido hacer una entrada sobre la traducción al castellano de los Simpsons. Como mucha de la gente de mi generación he crecido viendo las aventuras y desventuras de la familia de piel amarilla y he repetido frases del tipo de "Multiplícate por cero" o "Sin tele y sin cerveza Homer pierde la cabeza" (sí, el episodio del Resplandior es uno de mis favoritos) y por eso he buscado artículos y entradas sobre la traducción de esta serie de animación. Lo más sorprendente es que entre mis descubrimientos he encontrado una lista de "fallos" o frases que se han perdido en la traducción y como no quiero extenderme, nombraré dos de los que me di cuenta viendo la serie (aunque no les diese tanta importancia como para contarlos como errores): el primero es el nombre de "Fusión boy" o "Fall out boy" en el original ( que significa marginado o que no sigue la norma y por el que el grupo de música obtuvo su nombre) y la frase "Wish you were her" en una postal que le envía Homer a Marge cuando es camionero (que se traduce como "Desearía que estuvieses aquí" en vez de que fueses ella).
Pero basta de buscar fallos en una traducción tan sumamente bien hecha como la de Maria José Aguirre de Cárcer, que entre otras, también hay que agradecerle su gran trabajo en Futurama o Los Soprano. 
He aquí ejemplos de diálogos de los Simpson para que veais a lo que me refiero:

Episodio 370

 – Original: Flanders: Our last babysitter let them watch Comedy Central! Now Rod makes me check the closet every night for Rita Rudner. 

Traducción: La última canguro les dejaba ver la MTV y ahora Rod me obliga a mirar todas las noches debajo de la cama por si está Michael Jackson.

En este episodio se puede ver como la traductora ha decidido hacer una adaptación cultural, dado que ni Comedy Central ni Rita Rudner eran conocidos en nuestro país.

Episodio de Twin Peaks

Lisa: Chief Wiggum don´t eat the clues. The suit burns better, look. Better look burns suit.
Wiggum: I´m nor following it.
Lisa: Burn´s suit. Burn´s suit.

Lisa: Jefe Wiggum no se coma las pistas. El terno quema mejor. Mira mejor quema el terno.
Wiggum: No me entero de nada.
Lisa: ¡El traje de Burns! ¡El traje de Burns!

El juego de palabras que hay aquí es más difícil de lo que parece; suit, a parte de ser traje, tambiés es cada palo de la baraja de cartas, mientras que terno, significa traje constituido por tres piezas o tres elementos que dan suerte (lo que creo que se refiere a que en el pocker cada carta tiene tres partes, el número o la letra por repetido y en el centro, el palo).  

Aquí os dejo los enlaces al último diálogo: https://www.youtube.com/watch?v=usPD_6NYOVo
https://www.youtube.com/watch?v=ICGwfkAYwr0

Y con esto, os dejo a vosotros reflexionar una vez más sobre dónde se encuentran los límites de la traducción.

Un saludo.

domingo, 4 de octubre de 2015

El heredero de las nubes


Como ya dije en el post anterior, estoy escribiendo una historia por capítulos en Wattpad, que se llama "El heredero de las nubes". Narra la historia de una joven que se llama Rayna, que tiene la capacidad de controlar el viento a voluntad, aunque en su mundo le esté prohibido utilizar su don. Hasta que correr el riesgo se convierte en lo único que le permita sobrevivir y proteger a la gente que le importa. Si podeís echarle un vistazo y dejarme en los comentarios cualquier tipo de opinión, estaré encantada; lo mismo con el resto de historias de Wattpad.

Aquí os dejo el enlace: https://www.wattpad.com/myworks/46536276-el-heredero-de-las-nubes-concurso-literario

Un saludo.

viernes, 2 de octubre de 2015

Scrivener como herramienta para escritores

Scrivener es un programa de escritura de guión y escritura literaria creado por una empresa inglesa hace unos años, que se ha convertido en un imprescindible para mí en cuanto a la escritura de mi novela, de mis relatos... de todo lo que conlleve un trabajo de documentación y organización del entorno y los personajes. Y lo más importante, está en español, tiene apoyo técnico y la opción de hacer copias de seguridad.
Si esto fuese un anuncio de la teletienda os diría que es mágico e infalible, sin embargo el único fallo que le encuentro es que si no haces copias de seguridad, yo llevo un año con el programa no fue hasta hace poco que descubrí esa opción, y a tu ordenador le pasa algo, da tu trabajo por perdido. Además de que el blog de los creadores y otros usuarios está solo en inglés.
Y para dejar lo negativo a un lado y volver a las ventajas, también maqueta el resultado como si fuese un manuscrito.
Os animo a que le echeis un vistazo ( la versión de prueba es gratuita): https://www.literatureandlatte.com/scrivener.php

Un saludo.

Grandes películas con pequeños detalles

Tristemente la traducción es un campo que muchos ven inútil frente a la posibilidad de entender el original tal y como se concibió. Sin embargo, esto acarrea una verdad aún peor, el peso de la cultura en las diferentes creaciones y, en este caso, en las audiovisuales. He ahí la necesidad del papel del traductor, qué en el caso de que el conjunto de lenguas fuese un río y en los extremos estuviese la comprensión de una u otra, además de las diferentes culturas, el traductor sería el barquero. 
Mi primer ejemplo de una gran película, muy compleja pero absolutamente bella, sería Big Fish. Esta obra de principios del 2000, que narra las aventuras de Edward Bloom a lo largo de su vida, está cuidada hasta en los apellidos de los personajes ( Bloom: florecimiento, crecimiento) o en el título, que a pesar  de que podamos creer que se refiere al pez que aparece en un momento de la película, se refiere a ser un "gran pez" entre peces pequeños, así como otros muchos simbolismos. 
Ya hablaré otro día de la traducción de títulos o de diálogos en series. 
Como me considero una gran amante del cine y de la traducción creo que a veces, y no solo a veces, está bien reflexionar sobre porque han tomado decisiones al grabar una toma de una manera u otra al igual por qué se ha traducido de una forma determinada. Cada uno es libre de pensar lo que quiera, en la lengua la mayoría de las veces no existen verdades absolutas.
Un saludo y tened un gran fin de semana. 

Kaelyn y el funcionamiento de Wattpad

Este fue mi primer relato corto en esta plataforma y tengo que añadir que estoy muy contenta por la forma en la que funciona. Es simple e intuitivo además de permitirte publicar tu novela, historia corta o relato por partes, dejar comentarios y actualizar o cambiar cosas con facilidad. También te permite elegir el idioma aunque la sección de Comunidad esté principalmente en inglés. En definitiva, es una mina para los escritores aficionados además de un lugar de encuentro para todo aquel con miras hacia la publicación. 
Un saludo y disfrutadla. 

Bienvenidos

Buenos días a todos, 
la idea de este blog ha surgido con el fin de hablaros de traducciones hacia o desde el español que me han parecido curiosas o interesantes por diversas razones, así como los relatos que vaya escribiendo en la plataforma Wattpad o el ritmo que lleve en la creación de mi novela.
¡¡Espero que os guste!!